|
Proces překladu pro ústřední orgány české státní správy
Hubinová, Aneta ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Drahotová, Markéta (oponent)
Tato práce se zabývá procesem překladu na ústředních orgánech české státní správy - konkrétně ministerstvech. V teoretické části práce je nejprve definován pojem instituce a institucionální překlad, dále pak specifikována činnost a funkce jednotlivých ministerstev. Ta se na základě kritéria přítomnosti překladatelského oddělení v organizační struktuře daného orgánu dělí na dvě skupiny: ministerstva s překladatelským oddělením a ministerstva bez překladatelského oddělení. Následuje shrnutí vybraných publikací na téma institucionální překlad v národních institucích a orgánech Evropské unie, na jejichž základě je vytvořen vzorový model procesu překladu v institucích, který je následně pro každé ministerstvo individuálně upraven. Empirická část práce se soustředí na prezentování výsledků dotazníkového šetření a řízených rozhovorů v ministerstvech. Závěry jsou předloženy pro každé ministerstvo zvlášť a následně pak pro celou skupinu. Modely procesu překladu jsou navzájem srovnány a okomentovány. Klíčová slova: mezinárodní instituce, institucionální překlad, ústřední orgány české státní správy, ministerstvo, proces překladu, model procesu překladu, překladatelské oddělení Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
|